Fundraising September 15, 2024 – October 1, 2024 About fundraising

新核心研究生英语 工程硕士英语读译教程

  • Main
  • 新核心研究生英语 工程硕士英语读译教程

新核心研究生英语 工程硕士英语读译教程

寮犺帀涓荤紪, 张莉主编;陈红平副主编;储艳,杜敬杰,高华,李静,牛培培,沈茜,王乐洋,王珊,薛晓瑾参编, Pdg2Pic
How much do you like this book?
What’s the quality of the file?
Download the book for quality assessment
What’s the quality of the downloaded files?
英语-阅读教学-研究生-教材-英语-写作-研究生-教材-英语-翻译-研究生-教材
张莉主编.新核心研究生英语 工程硕士英语读译教程[M].上海:上海交通大学出版社,2015.04. 3 (p1): Section A Reading
3 (p1-1): President Obama's Statement on Bin Laden's Death
7 (p1-2): Exercises
9 (p1-3): Culture and Business
14 (p1-4): Exercises
16 (p1-5): Are the Rich Happy?
19 (p1-6): Exercises
22 (p1-7): Hours of Spring
26 (p1-8): Exercises
29 (p1-9): Schoolwork
34 (p1-10): Exercises
37 (p1-11): Computer Crime
40 (p1-12): Exercises
42 (p1-13): Who Makes it to the Top—Upward Mobility in the Business World
46 (p1-14): Exercises
49 (p1-15): Practicing Engineers
54 (p1-16): Exercises
56 (p1-17): Why We Need Nuclear Energy in the 21st Century
61 (p1-18): Exercises
64 (p1-19): Low-Carbon Economy:Frontier Energy
69 (p1-20): Exercises
75 (p2): Section B Translation
75 (p2-1): 第一章 科技英语翻译概述
75 (p2-2): 1.1 科技文体的特点
76 (p2-3): 1.2 科技文体的结构特点与新近的发展变化
76 (p2-3-1): 1.2.1 用词特点与新近的发展变化
77 (p2-3-2): 1.2.2 语法结构特点与新近的发展变化
80 (p3): 第二章 科技词汇的翻译
80 (p3-1): 2.1 科技词汇的来源及构成
80 (p3-1-1): 2.1.1 借用外来语
80 (p3-1-2): 2.1.2 通过构词法
82 (p3-1-3): 2.1.3 创造新词
83 (p3-2): 2.2 词义的确定
83 (p3-2-1): 2.2.1 词义的选择
84 (p3-2-2): 2.2.2 词义的引申
85 (p3-3): 2.3 词的翻译
85 (p3-3-1): 2.3.1 词的增译
87 (p3-3-2): 2.3.2 词的省译
88 (p3-3-3): 2.3.3 词的转译
89 (p3-4): 2.4 科技术语的翻译
89 (p3-4-1): 2.4.1 意译法
90 (p3-4-2): 2.4.2 音译法
91 (p3-4-3): 2.4.3 音意兼译法
91 (p3-4-4): 2.4.4 形译法
91 (p3-4-5): 2.4.5 直译
93 (p4): 第三章 科技英语的句子翻译
93 (p4-1): 3.1 否定句的译法
93 (p4-1-1): 3.1.1 否定范围和否定焦点
94 (p4-1-2): 3.1.2 否定表现形式不同的否定句
96 (p4-2): 3.2 并列句
97 (p4-3): 3.3 名词性从句的翻译
98 (p4-3-1): 3.3.1 主语从句的译法
99 (p4-3-2): 3.3.2 宾语从句的译法
99 (p4-3-3): 3.3.3 表语从句的译法
100 (p4-3-4): 3.3.4 同位语从句的译法
101 (p4-4): 3.4 定语从句的译法
101 (p4-4-1): 3.4.1 限制性定语从句的译法
103 (p4-4-2): 3.4.2 非限制性定语从句的译法
104 (p4-5): 3.5 状语从句的译法
104 (p4-5-1): 3.5.1 时间状语从句的译法
105 (p4-5-2): 3.5.2 原因状语从句的译法
105 (p4-5-3): 3.5.3 地点状语从句的译法
106 (p4-5-4): 3.5.4 结果状语从句的译法
107 (p4-5-5): 3.5.5 目的状语从句的译法
107 (p4-5-6): 3.5.6 条件状语从句的译法
108 (p4-5-7): 3.5.7 方式状语从句的译法
108 (p4-5-8): 3.5.8 让步状语从句的译法
109 (p4-5-9): 3.5.9 比较状语从句的译法
110 (p4-6): 3.6…
Year:
2015
Edition:
2015
Publisher:
上海:上海交通大学出版社
Language:
Chinese
ISBN 10:
7313124287
ISBN 13:
9787313124289
File:
PDF, 38.12 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2015
Download (pdf, 38.12 MB)
Conversion to is in progress
Conversion to is failed

Most frequently terms